Перевод: с русского на русский

с русского на русский

вишкыде шӧр

  • 1 вишкыде

    вишкыде
    Г.: вишкӹдӹ
    1. прил.
    1) жидкий; имеющий свойство течь

    Вишкыде кӱртньӧ жидкое железо;

    вишкыде шовын жидкое мыло.

    Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.

    2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкий

    Вишкыде чернила жидкие чернила;

    вишкыде руаш жидкое тесто;

    вишкыде шӧр жидкое молоко.

    Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.

    3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)

    Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.

    4) жидкий, редкий, нечасто расположенный

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.

    5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительности

    Шинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.

    2. сущ. жидкость

    Клеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.

    Марийско-русский словарь > вишкыде

  • 2 вишкыде поч

    недотёпа, неуклюжий, неловкий

    (Андрий:) Эх тый, вишкыде поч! Г. Ефруш. (Андрий:) Эх ты, недотёпа!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    поч

    Марийско-русский словарь > вишкыде поч

  • 3 раствор

    раствор
    1. строит. раствор (цементым, известкам да монь вӱдеш луген ыштыме вишкыде руаш гай наста)

    Известка раствор известковый раствор;

    вишкыде раствор жидкий раствор;

    растворым ямдылаш приготовить раствор.

    Павел строительный площадкыш кермычым але растворым конда. «Мар. ком.» Павел возит на строительную площадку кирпич или раствор.

    2. раствор; однородная жидкость, полученная растворением твёрдого или жидкого вещества в воде (иктаж-мом вӱдеш шулыктарен ыштыме вишкыде)

    Первый полышым пуышашлан марганцевокислый калийын нугыдо растворжым кучылтыт. При оказании первой помощи применяют густой раствор марганцевокислого калия.

    Марийско-русский словарь > раствор

  • 4 азот

    азот
    1. азот (тӱсдымӧ, пушдымо химический элемент – газ, южын ик тӱҥ ужашыже)

    Вишкыде азот жидкий азот.

    Азот деч посна кушкыл ок атылане. Без азота растение не развивается.

    Кушкын шогышо озымлан мландышке азотым ешарат. «Мар. альм.» Всходящей озими добавляют в землю азот.

    Пареҥге утыждене азотым ок йӧрате. «Мар. ком.» Картофель не любит лишнего азота.

    Марийско-русский словарь > азот

  • 5 вармыш

    вармыш

    Вармыш ыштыме годым тӱрлӧ эмым вӱдеш, ӱеш, аракаш варат. В. Васильев. Микстуру готовят, смешивая разные лекарства с водой, маслом, водкой.

    Марийско-русский словарь > вармыш

  • 6 вулкан

    вулкан

    Йӧрышӧ вулкан потухший вулкан.

    Вулкан кӧргыштӧ жапын-жапын виян мӱгырымӧ йӱк шокта да вара кратер гыч йылгыжше тул лапаш (лава) йоген лектеш. «Географий» Внутри вулкана временами слышится сильный грохот, а затем из кратера вытекает блестящая огненная лава.

    Марийско-русский словарь > вулкан

  • 7 вӱд

    Г.: вӹд

    Йӱр вӱд дождевая вода;

    теҥыз вӱд морская вода.

    Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.

    Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.

    Сравни с:

    эҥер

    Ялыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.

    Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.

    Куэ вӱд берёзовый сок;

    ваштар вӱд кленовый сок;

    эҥыж вӱд малиновый сок.

    Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.

    5. жидкость, рассол, настой, раствор

    Кияр вӱд рассол;

    вӱршудо вӱд настой зверобоя;

    шовын вӱд мыльный раствор.

    Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.

    Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.» Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.

    6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой)

    Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.

    7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше)

    Вӱд корно водный путь;

    вӱд энергий водная энергия;

    вӱд станций водная станция;

    вӱд турбина водяная турбина;

    вӱд йогын водяной поток.

    Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вӱд

  • 8 вӱдйыгыр

    вӱдйыгыр
    анат.
    2. в поз. опр. лимфатический

    Вӱдйыгыр система лимфатическая система;

    вӱдйыгыр ту лимфатические железы.

    Марийско-русский словарь > вӱдйыгыр

  • 9 горючий жидкость

    Тиде жапыште кумшо танк Алексеев деке толын шуэш, но тетла горючий жидкость уке. Н. Лекайн. В это время третий танк приближается к Алексееву, но у него больше нет горючей жидкости.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    жидкость

    Марийско-русский словарь > горючий жидкость

  • 10 желатин

    желатин
    желатин (вольык продукт гыч ыштыме клей гай вишкыде; фотографийыште, медициныште, кулинарийыште кучылталтеш)

    Желатиным ямдылаш приготовить желатин.

    Марийско-русский словарь > желатин

  • 11 жидкость

    жидкость

    Нефть – ӱй йӧршан жидкость, ӱпшыжӧ почеш нефтьым моло жидкость деч куштылгын пален налаш лиеш. «Природоведений» Нефть – это маслянистая жидкость, по запаху нефть легко можно узнать среди других жидкостей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > жидкость

  • 12 йогышан

    йогышан
    1. текучий; жидкий, способный течь

    Йогышан варыш текучая смесь.

    Сравни с:

    вишкыде

    Йогышан пучымыш рассыпчатая каша.

    Сравни с:

    шӱштыра

    Марийско-русский словарь > йогышан

  • 13 йод

    Йод логалеш гын, крахмал кандалга. «Ботаника» От йода крахмал посинеет.

    2. мед. йод; раствор этого вещества на спирте (медициныште кучылталтшекӱреналге тӱсан вишкыде)

    Аптекыште йодым налаш покупать в аптеке йод.

    Изай сусыр верыш йодым шӱралтен, бинт дене пидын шындыш. Е. Янгильдин. Мой старший брат, обработав рану йодом, забинтовал её.

    Марийско-русский словарь > йод

  • 14 йоргемалташ

    йоргемалташ
    -ам
    диал. наслаиваться, наслоиться (об облаках)

    Кӱшнӧ вишкыде пыл лапчыкын-лапчыкын йоргемалт кая. М. Шкетан. Высоко в небе плывут клочьями, наслаиваясь друг на друга, редкие облака.

    Смотри также:

    кашталалташ

    Марийско-русский словарь > йоргемалташ

  • 15 карбюратор

    карбюратор
    тех. карбюратор (двигатель кӧргыштӧ вишкыде топливым да южым иктыш варен йӱлышӧ смесьым ыштыше прибор)

    Трактор карбюратор карбюратор трактора;

    карбюраторым тергаш проверять карбюратор;

    карбюраторым ачалаш ремонтировать карбюратор.

    Мыланем карбюратор ден иктаж кум комплект поршень теве тыге кӱлыт. Ф. Москвин. Мне вот так нужны карбюратор и комплекта три поршней.

    Марийско-русский словарь > карбюратор

  • 16 карнаш

    карнаш
    Г.: кӓрнӓш
    -ем
    1 и 2 л. не употр. пучить, вспучить (о животе)

    Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. Нольмарин. От жидкого супа только живот пучит, а сил нет.

    Пурына ме, мӱшкыр карнымешке, а пагар тугак шужен мура. Сем. Николаев. Жуём мы, пока живот не вспучит, а желудок так же бурчит от голода.

    Марийско-русский словарь > карнаш

  • 17 киш

    1. смола, обл. сера, живица (иман пушеҥге гыч лекше, пижедылше вишкыде)

    Кишым погаш собирать смолу;

    кишым пураш жевать смолу;

    кишым шолташ (уст.) курить смолу; добывать смолу посредством перегонки.

    Пӱнчӧ кишыже кузе тутлын ӱпшалтеш! С. Чавайн. Как приятно пахнет сосновая смола!

    2. сера; жёлтое вещество в ушах

    Пылышыште киш погынен в ушах накопилась сера.

    3. разг. перен. смола; привязчивый, навязчивый (пижедылше еҥ нерген)

    (Тимошка:) Тый шкеже ават гаяк киш улат, толшо ӱдыр дек пижын шинчынат. А. Волков. (Тимошка:) Ты сам-то смола, как твоя мать, пристал к чужой девушке.

    4. в поз. опр. смолистый, смолянисгый, смоляной

    Киш под серный котёл.

    Нерыш киш пушан юалге юж толын пура. Г. Пирогов. В нос ударяет прохладный воздух со смолистым запахом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > киш

  • 18 кишкышинча

    кишкышинча
    I
    бот. фиалка трёхцветная; разг. анютины глазки

    Мераҥлашка, кишкышинча да эше икмыняр кушкыл молын койышыштым огыт кой, у пагытлан вургемыштым ынешт вашталте, телым тугак вашлийыт. «Мар. ком.» Кислицы, фиалки и ещё некоторые растения, не подражают другим, к зиме не хотят сменить свою одежду, встречают в таком же виде.

    II

    Кишкышинчаш вишкыде нулго кишым шӱрат. Незаживающую болячку мажут жидкой пихтовой смолой.

    Марийско-русский словарь > кишкышинча

  • 19 койыш

    койыш
    Г.: кайыш
    1. характер, нрав; совокупность психических и душевных свойств человека

    Ӱскырт койыш упрямый характер;

    тыматле койыш спокойный характер.

    Кугу ойго, йӧсӧ илыш йочан койышыжым эркын-эркын йӧршеш вашталтышт. П. Корнилов. Большое горе, тяжёлая жизнь постепенно совсем изменили характер ребёнка.

    Ачамын тура койышыжым паленам, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав моего отца и жил в ожидании, что же будет.

    2. привычка, манера, повадка, замашка; образ действий, склонность

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта, витне, тыгай тудын койышыжо. В. Сапаев. Старик при разговоре поглаживает свою редкую седую бороду, видно, привычка у него такая.

    Ойлен колтымо койышышт мемнан гаяк. М. Иванов. Манера говорить у них такая же, как и у нас.

    3. поведение, поступок; образ жизни и действий

    Веруш ден Тымапийын койышыштым комсомол организацийын погынымаште терген нальыч. Й. Ялмарий. Поступок Веруш и Тымапия обсудили на собрании комсомольской организации.

    4. вид; внешность, внешний облик

    Нуно (кулак-влак) тӱжвал койышышт дене пеш лыжган койыч гынат, кӧргӧ шонымашышт киш подла шолын. М. Шкетан. Хотя кулаки своим внешним видом казались приветливыми, но их обуревала внутренняя злость.

    Тӧра кокыралтыш. Но ындыжым койышлан гына. Н. Лекайн. Господин кашлянул. Но теперь только для вида.

    5. подход, отношение

    У сортым переген кондымо, аралыме, ойырымо. А моло озанлыклаште тидын годымак умылаш лийдыме койыш озалана. «Мар. ком.» Аккуратно привезён новый сорт, сохранён, отсортирован. А вдругих хозяйствах господствует непонятное отношение.

    6. спесь, высокомерие

    Капше деч кугу койышыжо. Калыкмут. Высокомерия – больше роста.

    7. обычай, традиция

    Калыкын могай койыш, тыгай койышлан айдемат келыштаралтеш. М. Шкетан. Каков обычай народа, такому обычаю и человек приспосабливается.

    У илышлан – у койыш. Калыкмут. Для новой жизни – новый обычай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > койыш

  • 20 колеса

    колеса

    Велосипед колеса велосипедное колесо.

    Имне-влак писын тарванышт, орва колеса йымач вишкыде лавыра шыжалте. К. Васин. Лошади быстро тронулись, из-под колес телеги брызнула жидкая грязь.

    Сравни с:

    орава, тыртыш

    Марийско-русский словарь > колеса

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»